Traductions de livres en français et en islandais [is]

JPEG
Les traductions de livres en français et en islandais se portent bien !

Un nombre important de livres islandais a été traduit en français au cours des dernières années. Ces livres ont été bien accueillis en France et y ont remporté quelques prix prestigieux. Une liste des traductions françaises de livres islandais est disponible à l’adresse suivante : http://www.unicaen.fr/recherche/mrsh/erlis/traductionsISLANDAIS

Mais les relations littéraires franco-islandaises ne sont pas à sens unique ! Les livres français trouvent en Islande des lecteurs enthousiastes grâce à leurs traductions en islandais.

L’année dernière les livres Oona & Salinger de Frédéric Beigbeder, Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier de Patrick Modiano et Le droit à la paresse de Paul Lafargue ont été publiés en Islande. Ces livres ont été très bien reçus et les deux premiers ont été classés parmi les best-sellers pendant quelques semaines.
En février dernier Soumission de Michel Houellebecq a également été publié. Les critiques littéraires ont été élogieux et ce livre est aujourd’hui à la deuxième place des livres les plus vendus en Islande.

Une liste des œuvres en français, traduites en islandais se trouve à l’adresse suivante : http://www.ambafrance-is.org/Islenskar-%C3%BEy%C3%B0ingar-ur-fronsku

Dernière modification : 09/03/2016

Haut de page